5月11日下午,浙江大学外国语言文化与国际交流学院冯全功博士应邀来我院做了题为“中国当代小说中的概念隐喻及其英译研究”的讲座。讲座由黎昌抱院长主持,翻译研究所所长汪宝荣教授出席,学院教师和全体研究生参加了本次讲座。
冯全功博士首先介绍了概念隐喻及其系统性,并举例作了具体的阐述。接着,他以中国当代小说中几个典型的概念隐喻为例,探讨了作者如何利用概念隐喻的系统性建构文学作品,如何借此提升文学作品的艺术性与审美价值,如何强化读者对相关事物(如小说人物性格、故事情节等)的认知,译者又是如何再现或处理这些概念隐喻及其系统性语言表征的,以及译文是否具有相似的认知空间与审美效果等问题。最后,冯博士提出,如果这些概念隐喻涉及文化差异,译者又如何处理,很值得进一步研究。
讲座结束后,冯博士对老师们的提问做出了细致解答,汪宝荣教授对冯博士的讲座进行了点评。本次讲座为我院师生研究中国当代小说的英译提供了新思路。